French - English


紹介

東京で23年の事業歴を誇るオムニテックジャパン鰍ヘ多数の技術翻訳を行い、中には純技術案件以外、 ODA、法律、特許の文書など、多岐にわたる実績を積んできました。

翻訳可能な元言語は日本語、英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、 ロシア語、 ポーランド語とハンガリー語です。いかなる形式の元原稿でも対応することが出来ます。

翻訳の意味

意外と知られていないことですが、「翻訳」の真の意味は「翻」と「訳」の二つの漢字に秘められています。 「翻」は「ひるがえる」と読み、空を飛ぶ鳥の羽ばたきの様に、羽の表と裏の色は翻って違う色に見えます。 「訳」は「わけ」と読むべきで、「わけが分かる」のわけです。鳥は飛ぼうとする勢いのお陰で羽ばたきし、 交互に羽の違う色を見せてくれますが、翻訳を営む人もそれに倣って言葉の形を生み出す人の言葉の勢い(わけ) を心に留めながら別な色に見せ、つまり別言語に翻す文字通りの「翻訳者」でなければいけません。

オムニテックジャパンはこの考えを汲み、質の良い翻訳を常に志しています。「ことばが響きあうもの」でありますように…

オムニテックジャパン(株)の設立者兼代表取締役の
ウエス ジャン・マークは在日30年です。